Как пишется по английски ромео и джульетта. Переводы

Автор : In the town of Verona, in Italy, there were two rich families: The Capulets… The Montegues.
There was an old quarrel between them, and when The Capulets met The Montegues, they always began to fight.
Джульетта: (представляется выходит на середину и говорит) There was a daughter Juliet in The Capulets family, who was fourteen.
Ромео: (выходит на середину и представляется) And a son, Romeo, in The Montegues family, who was sixteen.
Меркуцио: (выходит на середину) One evening Romeo’s friend Mercutio was invited to the Capulet’s party
Ромео: (подходит к другу) And he took me with him. We wore masks on our faces. When dancing began I saw a young and a very beautiful girl, whom I didn’t know.
Меркуцио отходит в сторону, а Ромео видит Джульетту. Джульетта подходит к Ромео.
Джульетта: This was me.
Ромео: And I fell in love with her.
Джульетта: He came to me and we began to speak.
Ромео берет Джульетту за руку.
На середину выходит Тибальт.
Автор: But Juliet’s cousin Tybalt recognize Romeo and wanted to fight with him.
Ромео и Тибальт обнажают шпаги.
Тибальт: Here is Montegue in the house of Capulet.
Меркуцио разводит их в стороны.
Автор: The fight didn’t take place, because old Capulet didn’t give his permission…
Ромео бросает взгляд на Джульетту и клонится ей.
Ромео: But I had to leave the house. I didn’t go home, I went into the Capulet’s garden.
Ромео уходит. Около окна появляется Джульетта. Ромео тоже подходит к окну и встает на одно колено.
Джульетта: I couldn’t sleep that night, I fell in love with Romeo too.
Автор: She went up to the window of her room and from there she saw Romeo in the garden.
They talked about their love and about the quarrel between their families.
Ромео: I asked Juliet to marry me the next day. We decided that nobody must know about our marriage and about our love.
Ромео тянет руки к Джульетте. Она утвердительно кивает головой.
Ромео идет к Священнику.
Автор: In the early morning Romeo went to see Friar Lawrence, an old man, who could marry him to Juliet. He was a friend of both families The Montegues and The Capulets.
Священник: I thought that a marriage between Romeo and Juliet could end the old quarrel, so I decided to marry them.
Сцена венчания Ромео и Джульетты.
Автор: The next day Romeo and Juliet came to Friar Lawrance and he married them.
Джульетта: I went home to wait for my young husband, Romeo, who promised to come at night into our garden.
Джульетта уходит со сцены. Появляются Ромео с Меркуцио, навстречу им идет Тибальт.
Меркуцио: Romeo went into the town and met me. In one of the streets we saw Tybalt with a group of Capulets.
Тибальт: I attacked them and killed Mercutio.
Тибальт убивает Меркуцио. Тот падает.
Ромео: It made me angry, and I began to fight with Tybalt. Ромео бросается на Тибальта и убивает его. And I killed him too.
Автор: The Prince of Verona decided that Romeo must get a punishment. Romeo had to leave Verona. This was a terrible thing for Romeo and Juliet.
Джульетта выходит на середину и начинает рассказывать.
Джульетта: Some days later my father called me and said, that I had to marry another man, whose name was Paris. I was afraid to tell my father about our marriage to Romeo. And I had to go to Friar Lawrance for help.
Джульетта подходит к священнику.
Священник: I listened her. Gave her a bottle of medicine. This medicine will put you to sleep for forty-two hours.
Джульетта: I went home and drank the medicine.
Джульетта приходи домой. Ложится, выпивает зелье и засыпает.
Автор: When Juliet’s mother came into the room she thought, that Juliet was dead. So Juliet was put into a family tomb.
Ромео выходит на середину и рассказывает.
Ромео: I heard about Juliet’s death, so I became very unhappy. I bought poison and went back to Verona.
He came to the Capulet’s tomb and saw at his Juliet for a long time. Then he kissed her and drank his poison. He fell down at Juliet’s feet.
Ромео стоит на коленях перед Джульеттой. Целует ей руку. Выпивает яд и падает ей в ноги. В это время просыпается Джульетта.
Джульетта: I wake up at this moment and saw my dear Romeo.
Джульетта в ужасе хватает нож и ударяет себя в сердце. Падает.
Автор: She took a knife and killed herself. They were so young and loving. They couldn’t live without each other. Keep your love!

Предварительный просмотр:

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Общеобразовательная средняя школа им. М.К.Янгеля п.Березняки»

Урок английского языка

Тема: «Творчество В.Шекспира. «Ромео и Джульетта»

Класс: 9

Учитель: Коновалова Валентина Анатольевна

Цель урока: создание условий для развития самостоятельной, творчески мыслящей личности.

Задачи:

Образовательные:

  • Провести практику в речевой деятельности: монологической, диалогической речи, аудировании.
  • Уметь логически строить высказывание.
  • Провести практику в работе по группам.
  • Активизировать известную учащимся лексику по теме: "Известные люди", "биография Шекспира", «театр».

Воспитательные:

  • Воспитывать уважение, к истории Великобритании.
  • Развивать любовь к чтению.

Развивающие:

  • Развивать мышление, творческую фантазию, инициативу в осуществлении иноязычной речевой деятельности.
  • Развивать межпредметную связь (с литературой, историей) и познавательный интерес урока.

Используемые приёмы (ТРКМ): кластер, «бортовой журнал»

Оснащение: компьютер, проектор, презентация слайдов в Power Point, выставка книг В. Шекспира на английском и русском языках, аудиозаписи музыка к фильму Ф. Дзефирелли “Ромео и Джульетта”, музыка С. Прокофьева к одноименному балету

Приложения:

«билеты в театр», «программка», кроссворд, таблица для заполнения

Ход урока

1.Оргмомент . Приветствие учителя. Good morning. Today we are going to have an unusual lesson. To enter the classroom you have to make a dialogue At the booking Office and book a ticket.

(для «входа» в класс необходимо разыграть диалоги « В кассе»,купить билет и занять место согласно билетам. Купившим билеты вручается «программка»- действующие лица трагедии. На данном этапе проверяется усвоение лексики. Слайд презентации «Устройство зрительного зала- схема и вид зрительного зала»

  • What is on today?
  • Booking office –касса
  • Dress circle- бельэтаж
  • stalls - партер
  • balcony - балкон
  • box - ложа
  • book a seat - купить билет

2. Определение цели вместе сучащимися

What do you think about the theme of our lesson today?

3. Биография Шекспира-презентация

4. Знакомство с сюжетом. Демонстрируются слайды презентации по ходу сюжета-сцены из спектаклей и т.д..

Учащийся выразительно читает пролог к трагедии

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross"d lovers take their life;
Whose misadventur"d piteous overthrows
Doth with their death bury their parents" strife.

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни.
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни

In the town of Verona , in Italy, there were two rich families, the Capulets and the Montagues. There was an old quarrel between these two families and when a Capulet met a Montague, they always fought. There was a daughter Juliet, in the Capulet family, who was fourteen years old at the time of the story, a nd a son, Romeo, in the Montague family, who was sixteen.

One day Romeo, a young Montague, went to the ball in the house of Capulet wearing a mask, but he was recognized. He fell in love with Juliet, Capulet"s daughter at first sight.
After the party, Romeo went to hide under Juliet"s window. Juliet came out onto her balcony. She, like Romeo, had fallen in love with her father"s greatest enemy.

Сцена « у балкона Джульетты»- музыка Нино Рота к фильму Ф. Дзефирелли

Дети исполняют отрывок «What is a youth?»

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire.
The world wags on

A rose will bloom,
it then will fade
So does a youth.
So does the fairest maid.

Монолог Джульетты

Д ж у л ь е т т а. ‘Tis but your name that is my enemy;

What’s Montague? It is nor hand, nor foot,

Nor arm, nor face, nor any other part

Belonging to a man. Oh, be some other name!

What’s in a name? That which we call a rose

By any other name would smell so sweet.

So Romeo would he not Romeo called,

And for that name, which is no part of you.

Take all myself.

Romeo heard her talking to herself about her love for him, and he came out of the bushes. He stood under the balcony and asked her to marry him. Juliet was afraid and begged him to leave, but first she agreed to marry Romeo the next day
Romeo and Juliet were married secretly by a priest called Friar Laurence. . Friar Lawrence was a friend of the Caplets’ and of the Montague’s. He thought that a marriage between Romeo and Juliet could end the old quarrel, so he decided to marry them.

Тибальт- танец рыцарей из балета С. Прокофьева

Juliet"s cousin Tybalt wanted to fight Romeo. Romeo refused because he had just married Juliet. Later, however, Tybalt killed Romeo"s best friend so Romeo fought and killed Tybalt.

Romeo had to leave Verona and go to some other town.

Some days passed and Juliet’s father called his daughter to him and told her that she must marry a young man whose name was Paris . Juliet didn’t know what to do. Then Juliet went to Friar Lawrence for help. He gave her some medicine to put her to sleep for forty-two hours”, The mother thought that Juliet was dead. The parents put Juliet into the family tomb .

Romeo bought some poison and came back to Verona. He went to the tomb of the Capulets where Juliet lay and found Paris there. Romeo killed the young man and drank the poison. At this moment Juliet woke up and saw Romeo. She saw the poison and understood that Romeo was dead. She kissed her husband on his lips. Juliet took Romeo’s dagger that was on the floor and killed herself.

When they realized what had happened the fathers were very sad and ashamed. As a result of the tragedy the two families became friends forever.

5. Обсуждение сюжета . What do you think about the tragedy?

What are your feelings and emotions?

Why do critics call this sad and tragic story optimistic- проблемный вопрос.

6.Работа с цитатами и выражениями из произведений Шекспира .

  1. The beginning of the end. - Начало конца.
  2. The whirling of time. - Превратности судьбы.
  3. There"s the rub. - Вот в чем загвоздка.
  4. All is well that ends well. - Все хорошо, что хорошо кончается.
  5. Life is not all cakes and ale. - Жизнь прожить - не поле перейти.
  6. Brevity is the soul of wit. - Краткость - сестра таланта.
  7. Much ado about nothing. - Много шума из ничего.
  8. Sweets to the sweet. - Прекрасное - прекрасной.
  9. To win golden opinions. - Заслужить благоприятное мнение.

7. Групповая работа с текстом учебника


The play, set in Verona, Italy, begins with a street brawl between Montague and Capulet servants who, like their masters, are sworn enemies. Prince Escalus of Verona intervenes and declares that further breach of the peace will be punishable by death. Later, Count Paris talks to Capulet about marrying his daughter Juliet, but Capulet asks Paris to wait another two years and invites him to attend a planned Capulet ball. Lady Capulet and Juliet’s nurse try to persuade Juliet to accept Paris’s courtship.

Meanwhile, Benvolio talks with his cousin Romeo, Montague’s son, about Romeo’s recent depression. Benvolio discovers that it stems from unrequited infatuation for a girl named Rosaline, one of Capulet’s nieces. Persuaded by Benvolio and Mercutio, Romeo attends the ball at the Capulet house in hopes of meeting Rosaline. However, Romeo instead meets and falls in love with Juliet. Juliet’s cousin, Tybalt, is enraged at Romeo for sneaking into the ball, but is only stopped from killing Romeo by Juliet’s father, who doesn’t wish to shed blood in his house. After the ball, in what is now called the «balcony scene», Romeo sneaks into the Capulet orchard and overhears Juliet at her window vowing her love to him in spite of her family’s hatred of the Montagues. Romeo makes himself known to her and they agree to be married. With the help of Friar Laurence, who hopes to reconcile the two families through their children’s union, they are secretly married the next day.

Tybalt, meanwhile, still incensed that Romeo had sneaked into the Capulet ball, challenges him to a duel. Romeo, now considering Tybalt his kinsman, refuses to fight. Mercutio is offended by Tybalt’s insolence, as well as Romeo’s «vile submission», and accepts the duel on Romeo’s behalf. Mercutio is fatally wounded when Romeo attempts to break up the fight. Grief-stricken and wracked with guilt, Romeo confronts and slays Tybalt.

Montague argues that Romeo has justly executed Tybalt for the murder of Mercutio. The Prince, now having lost a kinsman in the warring families’ feud, exiles Romeo from Verona, under penalty of death if he ever returns. Romeo secretly spends the night in Juliet’s chamber, where they consummate their marriage. Capulet, misinterpreting Juliet’s grief, agrees to marry her to Count Paris and threatens to disown her when she refuses to become Paris’s «joyful bride». When she then pleads for the marriage to be delayed, her mother rejects her.

Juliet visits Friar Laurence for help, and he offers her a potion that will put her into a deathlike coma for «two and forty hours». The Friar promises to send a messenger to inform Romeo of the plan, so that he can rejoin her when she awakens. On the night before the wedding, she takes the drug and, when discovered apparently dead, she is laid in the family crypt.

The messenger, however, does not reach Romeo and, instead, Romeo learns of Juliet’s apparent death from his servant Balthasar. Heartbroken, Romeo buys poison from an apothecary and goes to the Capulet crypt. He encounters Paris who has come to mourn Juliet privately. Believing Romeo to be a vandal, Paris confronts him and, in the ensuing battle, Romeo kills Paris. Still believing Juliet to be dead, he drinks the poison. Juliet then awakens and, finding Romeo dead, stabs herself with his dagger. The feuding families and the Prince meet at the tomb to find all three dead. Friar Laurence recounts the story of the two «star-cross’d lovers». The families are reconciled by their children’s deaths and agree to end their violent feud. The play ends with the Prince’s elegy for the lovers: «For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo.

Внеклассное мероприятие

Отрывок из спектакля «Ромео и Джульетта»

9-10 класс

Цель : повышение мотивации школьников к изучению иностранных языков

Задачи :

Практическая : организовать устную тренировку по оперированию материалом прочитанного текста,

Воспитательная : воспитание толерантности через знакомство с культурой иноязычных стран,

Развивающая : развитие языковых и познавательных способностей,

Образовательная: расширение эрудиции учащихся, их лингвистического, филологического и общего кругозора.

«Качели (балкон)»

Джульетта выходит на балкон, Ромео внизу на ступеньках, не видя ее.

Ромео . What lights through yonder window breaks?

It is the east and Juliet is the sun.

It is my lady, o , it is my love.

Джульетта . O Romeo Romeo! Why are you Romeo?

Deny your father and refuse your name.

Ромео .Shall I hear more , or shall I speak at this?

Джульетта . This but your name is my enemy;

What’s Montague? It is nor hand, nor foot,

Nor arm, nor face, nor any other part

Belonging to a man. Oh, be some other name.

Ромео . I take you at your word.

Call me but love, and I’ll be new baptized.

And since then I never will be Romeo.

Джульетта . Do you love me? I know you’ll say yes and I will take your word.

O! Swear not by the moon ? the inconstant moon

That monthly changes in her circled orb.

Ромео . What shall I swear by?

Джульетта . Do not swear at all.

Good night, good night, my Romeo!

Кормилица (кричит за сценой ). Juliet!

Джульетта . I hear some noise within. Dear love, good-bye!

Ромео . O, blessed, blessed night I am afraid

Being in night all this is but dream.

Джульетта . Three words, dear Romeo, and good night indeed.

If that your love be honourable

Your purpose marriage, send me word tomorrow.

Ромео . My dear!

Джульетта . At what o’clock tomorrow shall I send to you?

Ромео . At the hour of nine.

Джульетта . Good night, good night. Parting is such sweet sorrow

That I shall say good night till ot be morrow.

Ромео спускается вниз.

Ромео . Sleep dwell upon your eyes, peace in your breast!

Would I were sleep and peace, so sweet to rest.

Ромео, уходя, бросает цветок Джульетте.

Перевод пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта» Бориса Пастернака является наиболее популярным среди молодежи, несмотря на то, что это не самый близкий к тексту оригинала перевод, он несомненно, самый красивый и легковоспринимемый; перевод Б. Пастернака звучит, как музыка…. Борис Леонидович Пастернак родился в 1890г. в Москве. Русский, советский поэт, писатель, один из крупнейших русских поэтов 20 века, лауреат Нобелевской премии по литературе, автор известного романа «Доктор Живаго». Будущий поэт родился в Москве в интеллигентной еврейской семье: отец-художник, мать-пианистка. Семья Пастернаков поддерживала дружбу с известными художниками (И. И. Левитаном, М. В. Нестеровым, В. Д. Поленовым, С. Ивановым, Н. Н. Ге), в доме бывали музыканты и писатели. В 13 лет, под влиянием композитора А. Н. Скрябина, Пастернак увлекся музыкой, которой занимался в течение шести лет. В 1908 г. поступил на юридическое отделение историко-филологического факультета Московского университета (впоследствии перевелся на философское). Летом 1912 г. изучал философию в Марбургском университете в Германии. Первые стихи Пастернака были опубликованы в 1913 г. (коллективный сборник группы «Лирика»), первая книга - «Близнец в тучах» - в конце того же года. В 1916 г. вышел сборник «Поверх барьеров». На конец 20-х - начало 30-х годов приходится короткий период официального советского признания творчества Пастернака. С 1946 по 1950 гг. Пастернак ежегодно выдвигался на соискание Нобелевской премии по литературе.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Щепкиной-Куперник

Также достаточно популярный перевод, а для многих - единственный и любимый т.к. именно перевод Щепкиной-Куперник считается наиболее близким к тексту оригинала. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник родилась в 1874 г.- русская и советская писательница, драматург, поэтесса и переводчица. атьяна Щепкина-Куперник, правнучка известного актера Михаила Щепкина. Писать начала в детстве - уже в 12 лет сочинила стихи в честь своего прадеда М. С. Щепкина. Татьяна Львовна сотрудничала в таких периодических изданиях, как «Артист», «Русские Ведомости», «Русская Мысль», «Северный Курьер», «Новое Время», пробуя себя в разных литературных жанрах. В 1892 г. на сцене московского Малого театра была поставлена ее пьеса «Летняя картинка». В 1940 г. Щепкиной-Куперник было присвоено звание Заслуженного деятеля искусств РСФСР. Всего она перевела на русский около 60 пьес, преимущественно эта работа приходится на период после революции 1917 г.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод А.Григорьева.

Аполлон Александрович Григорьев родился в1822г. в, Москве - русский поэт, литературный и театральный критик, переводчик, мемуарист, автор ряда популярных песен и романсов. окончил Московский университет первым кандидатом юридического факультета. С декабря 1842г. по август 1843г. заведовал библиотекой университета, с августа 1843 служил секретарём Совета университета. В университете завязались близкие отношения с А. А. Фетом, Я. П. Полонским, С. М. Соловьёвым. В 1846 году Григорьев издал отдельной книжкой свои стихотворения, встреченные критикой не более как снисходительно. Впоследствии Григорьев не много уже писал оригинальных стихов, но много переводил: из Шекспира («Сон в летнюю ночь», «Венецианского купца», «Ромео и Джульетту») из Байрона («Паризину», отрывки из «Чайльд Гарольда» и др.), Мольера, Делавиня.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Д.Л.Михаловского.

Михаловский Дмитрий Лаврентьевич - поэт-переводчик, родился в Санкт-Петербурге в 1828 г. Окончил юридический факультет Санкт-Петербургского университета. Переводил Байрона ("Мазепа" и др.), Шекспира ("Юлий Цезарь" и др.), Лонгфелло ("Песнь о Гайавате").

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Екатерины Савич.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Екатерины Савич.

Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод А.Радловой

Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод А.Радловой

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Осии Сороки.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Осии Сороки.

Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов.

Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Бальмонта К. Д.

Константиин Дмитриевич Бальмонт родился в 1867г., деревня Гумнищи, Шуйский уезд, Владимирская губерния - поэт-символист, переводчик, эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Опубликовал 35 поэтических сборников, 20 книг прозы, переводил с многих языков (У. Блейк, Э. По, П. Б. Шелли , О. Уайльд, Г. Гауптман, Ш. Бодлер, Г. Зудерман; испанские песни, словацкий, грузинский эпос, югославская, болгарская, литовская, мексиканская, японская поэзия). Автор автобиографической прозы, мемуаров, филологических трактатов, историко-литературных исследований и критических эссе. Умер в 1942г. Здесь приведен лишь отрывок из пьесы, все, что удалось найти.